Monday, September 11, 2006

Santo Baca

Santo Baca is one of the few phrases in my Spanish arsenal. It means Holy Cow. That is what I said when I saw my inbox at the end of the day :)

Totally blown away by how many bloggers have rallied around In a Pit with a Lion on a Snowy Day. Totally grateful for how many of you are willing to buzz the book.

I'll follow up via email in the next week. If you'd be willing to review the book, shoot me an email @ mark@theaterchurch.com.

Mucho Thanks!

5 Comments:

At September 12, 2006 8:45 AM, Blogger Luis Seda said...

Do you really say that? That's funny and cute. Hey, can we order your book on amazon.com? I didn't know if you already covered that? I wanted to check it out, definitely. At least you didn't go the way of ...Bart Simpson..."Ay Caramba".

Adios,
Luis

 
At September 12, 2006 9:34 AM, Blogger Mark Batterson said...

Luis,

I do say that :) I also like paz exito (it's the closest thing to peace out that I can come up with).

The book is available as a pre-order. I was waiting till the end of september to link to it, but you can find it there :)

 
At September 12, 2006 11:18 AM, Anonymous Mark Rodriguez said...

Hey Mark, can't wait to read your book....

bye the way it's Santa Vaca...lol... and for Peace Out they're a couple of ways to say it... (even though your's is hilarious)

the coolest is ¡Dale! (but as you say it you need to do the Nicolas Cage thing where you lift up your hands in the pistol shape and shake them forward) you can also say "vamonos," "nos fuimos," and "pa fuera" (with the same hand motions) ...

but one of my favorite things to say is... ¿Que bolá acere? this means what's up dude (or dog, man, whatever) however literally, acere is a group of monkeys...

Hope you enjoyed day "uno" of Cuban 101...

¡Dale!

-mark

 
At September 12, 2006 11:57 AM, Blogger Luis Seda said...

Mark R. (or should I say Marcos),
Noting that as a Puerto Rican, I don't connect to some of your spanish slang lingo, being that it's cuban.

Should we let Mark B. in on the fact that there's at times a rivalry kept on the down-low between Cubans, P.R.s, Dominicans, and Mexicans. This being said and taken into account, a person from a different spanish nationality will not understand or even take kindly to the use of another dialect's lingo.

It's not to say that "El Hispano" (The Hispanic) wont understand "El Gringo" (the white guy) but it might take the love of Christ to overlook the possible offense taken.
Mark B., sorry for taking up the blog space..:), but just trying to look out for "the man" and keep you in "the know" and safe papa .

This is not even taking into account the South American and Spain differences. Looking forward to the book.

 
At September 12, 2006 11:08 PM, Anonymous mark Rodriguez said...

um... ok... yeah there are always "words" that in certain parts of latin and S. america that don't translate...

that's why I made sure to say Cuban 101...

However, after reading what I wrote... I think it would be hilarious to hear you say some of the stuff I wrote... maybe you can replace the coke can sound effect for it...

paz exito...

-mark

 

Post a Comment

<< Home